問題文全文(内容文):
【衝撃】"I like dog."って言うと「犬の肉が好き」って思われるってマジ?
アメリカ人に聞いてみたら、文法の間違いだと思うけど、自信満々に言われたら「犬食べるの好きなのかな?」って思っちゃうらしい…。
"I like chicken" や "I like fish" だと、動物か肉かどっちかわかりにくいけど、"I like cow" とか "I like pig" だと、ほぼ100%「肉が好き」って意味になるんだって!。
ヤバ…知らずに使ってたらドン引きされてたかも…!。みんなも気をつけて!
【衝撃】"I like dog."って言うと「犬の肉が好き」って思われるってマジ?
アメリカ人に聞いてみたら、文法の間違いだと思うけど、自信満々に言われたら「犬食べるの好きなのかな?」って思っちゃうらしい…。
"I like chicken" や "I like fish" だと、動物か肉かどっちかわかりにくいけど、"I like cow" とか "I like pig" だと、ほぼ100%「肉が好き」って意味になるんだって!。
ヤバ…知らずに使ってたらドン引きされてたかも…!。みんなも気をつけて!
単元:
#英語(中学生)#英語(高校生)#英語リスニング・スピーキング#大学入試解答速報#英語
指導講師:
Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
【衝撃】"I like dog."って言うと「犬の肉が好き」って思われるってマジ?
アメリカ人に聞いてみたら、文法の間違いだと思うけど、自信満々に言われたら「犬食べるの好きなのかな?」って思っちゃうらしい…。
"I like chicken" や "I like fish" だと、動物か肉かどっちかわかりにくいけど、"I like cow" とか "I like pig" だと、ほぼ100%「肉が好き」って意味になるんだって!。
ヤバ…知らずに使ってたらドン引きされてたかも…!。みんなも気をつけて!
【衝撃】"I like dog."って言うと「犬の肉が好き」って思われるってマジ?
アメリカ人に聞いてみたら、文法の間違いだと思うけど、自信満々に言われたら「犬食べるの好きなのかな?」って思っちゃうらしい…。
"I like chicken" や "I like fish" だと、動物か肉かどっちかわかりにくいけど、"I like cow" とか "I like pig" だと、ほぼ100%「肉が好き」って意味になるんだって!。
ヤバ…知らずに使ってたらドン引きされてたかも…!。みんなも気をつけて!
投稿日:2025.01.23





