【Lesson 23】Alwaysの言い換え - 質問解決D.B.(データベース)

【Lesson 23】Alwaysの言い換え

問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「always」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
at all t____
never f___ to
make it a r___ to
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「always」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
at all t____
never f___ to
make it a r___ to
投稿日:2019.04.05

<関連動画>

【Lesson 15】英語で喜びを表す表現

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「I enjoy」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
h___ f__
have the time of one's l___
d_____ pleasure from
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削3#Shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の飲食店で外国人観光客が困惑!?まさかの「変な英語」が、あなたのオーダーを邪魔しているかもしれません!「お通し」という文化を伝えようとした英語表記が、アメリカ人の目に「アペタイザーを頼むな」と映ってしまう衝撃のワケとは?
問題のフレーズは「We as that Order ONE drink instead of」です。この「instead of」が、「〇〇の代わりに」と直訳されることで、「前菜を頼んじゃいけないルール?」と誤解を生んでしまうのです。本来は「最低でも1ドリンクはご注文ください」というシンプルな意図なのに、なぜこんなにも複雑になってしまうのでしょうか?
韓国語のメニューでは「1飲み物注文してください」と明確なのに、日本の英語はなぜここまで分かりにくいのか?ネイティブが「全然そっちの方が分かりやすい」と断言する 、日本の「変な英語」が引き起こすコミュニケーション不全。あなたの身近な英語表記は大丈夫ですか?その真相に迫ります!
この動画を見る 

【英検】英作文で差をつけろ!

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文を書く際に使いたい上級者向けのフレーズを紹介します!

この例文を英訳出来ますか?
・初期の段階にある/黎明期にある
この動画を見る 

こういう書き換えはダメ!【英作文】

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で文章を書き換える際の注意点を語ります。

解説を聞いて、勉強に役立てましょう!
この動画を見る 

【英作文】表現力を上げるために意識すべきこと

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文#和文英訳
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で表現力を上げるための独学法を紹介します!

これらの例文を英訳できますか?
・~だと一般的に考えられている
・恵まれない人々
・一般人の~に対する認識を高める


この動画を見る 
PAGE TOP