問題文全文(内容文):
この動画は、英語のイディオム「let the cat out of the bag」と 「spill the beans」のニュアンスの違いに焦点を当てています。 「spill the beans」は噂話や他人の陰口などにも使われる一方、 「let the cat out of the bag」は未公開の情報やサプライズといった、 「まだ言ってはいけない秘密」を漏らしてしまう状況で使われると解説します。 二つの表現の使い分けを、具体的な例を交えながら深掘りする内容です。
この動画は、英語のイディオム「let the cat out of the bag」と 「spill the beans」のニュアンスの違いに焦点を当てています。 「spill the beans」は噂話や他人の陰口などにも使われる一方、 「let the cat out of the bag」は未公開の情報やサプライズといった、 「まだ言ってはいけない秘密」を漏らしてしまう状況で使われると解説します。 二つの表現の使い分けを、具体的な例を交えながら深掘りする内容です。
単元:
#英語(中学生)#英語(高校生)#会話文・イディオム・構文・英単語#イディオム
指導講師:
Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
この動画は、英語のイディオム「let the cat out of the bag」と 「spill the beans」のニュアンスの違いに焦点を当てています。 「spill the beans」は噂話や他人の陰口などにも使われる一方、 「let the cat out of the bag」は未公開の情報やサプライズといった、 「まだ言ってはいけない秘密」を漏らしてしまう状況で使われると解説します。 二つの表現の使い分けを、具体的な例を交えながら深掘りする内容です。
この動画は、英語のイディオム「let the cat out of the bag」と 「spill the beans」のニュアンスの違いに焦点を当てています。 「spill the beans」は噂話や他人の陰口などにも使われる一方、 「let the cat out of the bag」は未公開の情報やサプライズといった、 「まだ言ってはいけない秘密」を漏らしてしまう状況で使われると解説します。 二つの表現の使い分けを、具体的な例を交えながら深掘りする内容です。
投稿日:2024.08.23





