藤川天の名古屋市立大の英作文を添削【受験生版Tiger Funding】 - 質問解決D.B.(データベース)

藤川天の名古屋市立大の英作文を添削【受験生版Tiger Funding】

問題文全文(内容文):
藤川天さんの名古屋市立大学の英作文を添削します。

英文法を理解して、正しく英作文を書けるようになりましょう!

単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文#大学入試過去問(英語)#学校別大学入試過去問解説(英語)
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
藤川天さんの名古屋市立大学の英作文を添削します。

英文法を理解して、正しく英作文を書けるようになりましょう!

投稿日:2022.02.05

<関連動画>

東大を目指す早坂の英検準1級本番のライティングを添削

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#英検・TOEIC・IELTS・TOEFL・IELTS等#英検#英検準1級#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
森田先生が英検準1級の英作文を解説します。

英作文を書く際に使いたい表現を紹介します。

以下の問題に挑戦してみましょう!
会社がオンラインサービスをもっと提供すべきか。
この動画を見る 

【英語】東京理科大も基礎知識で解ける!整序問題の不要語を選ぶコツ

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#大学入試過去問(英語)#学校別大学入試過去問解説(英語)
指導講師: 理数個別チャンネル
問題文全文(内容文):
不要語を選ぶコツ確認!
ヒントなしで解いてもらいたい問題です。
『若い頃もっと健康に気をつけていれば…。』

■問題文全文
If he ( had taken / health / himself / in / better care / were to take / of )
his younger days, ….(2語(句)不要)
この動画を見る 

ダッシュの使い方

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英文法#英作文#品詞と文型、句と節#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英文中に出てくる「ダッシュ」ですが、どのような役割があるのでしょうか?

目的別に使い方を紹介します!
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削4 #Shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の街中でまたも「変な英語」がアメリカ人を困惑させています!「お客様へのお願い」として書かれた「キッチン内の食べ物のみでお願いします」という意図の英語が、ネイティブには意味不明だと指摘されました。
特に問題なのは、「When We see that」という表現がスタッフとお客様を別人として認識させ、「it」が何を指すのか曖昧で物体のように聞こえてしまう点。スタッフがルールを破る人を見かけたら声をかける、というシンプルなメッセージが全く伝わっていません。
この「変な英語」は、お客様が「声をかけられるのが嫌」と思わない可能性すら生じさせます。ネイティブが「直せない」とまで言う日本の英語表記、一体どうすればこのコミュニケーション不全は解消できるのでしょうか?
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削2#shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の街中で見かける英語、まさかの落とし穴が潜んでいました!「pleas just」という一見シンプルなフレーズに、アメリカ人の科さんが思わず首をかしげました。日本人が当たり前だと思っている英語表現が、ネイティブスピーカーには全く異なる、あるいは曖昧な意味に聞こえている衝撃の事実が、今、明らかにされます。
特に問題視されたのは「just」という一語。これが加わることで、「座る”だけ”はダメだけど、他の行動はOK」という誤解を生む可能性があると指摘されています。さらに、多くの場所で見かける「手のマーク」も、アメリカ人にとっては「何か手を置けば座ってもいいのか?」と、かえって混乱を招く原因に。意図とは真逆のメッセージを伝えてしまう、意外な英語の落とし穴とは?
「これでは一体何を伝えたいのか、よくわからない!」アメリカ人・科さんも困惑する日本の英語表現を、プロの視点で徹底解説します。たった一言「just」が入るだけで、コミュニケーションがこんなにも曖昧になる衝撃の真実。「pleas do not sit」というシンプルな表現で済むはずが、なぜか複雑になってしまった英語のナゾを解き明かし、あなたの身近な英語表記がネイティブにどう受け取られているのか、その意外なギャップを明らかにします。
この動画を見る 

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

PAGE TOP