【英語ライティング】「環境」について書く時に使えるフレーズ - 質問解決D.B.(データベース)

【英語ライティング】「環境」について書く時に使えるフレーズ

問題文全文(内容文):
英作文で「環境」について書く時に、使いたいフレーズを紹介します!

Question: Is global warming the greatest environmental issue of our time?

英作文を書く際の参考にしましょう!
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で「環境」について書く時に、使いたいフレーズを紹介します!

Question: Is global warming the greatest environmental issue of our time?

英作文を書く際の参考にしましょう!
投稿日:2020.04.28

<関連動画>

【Lesson 18】Poorの言い換え

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「poor」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
economically dis________ed
cannot afford basic n__________
be living from h___ to m____
この動画を見る 

【Lesson 11】Beautifulの言い換え

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「beautiful」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
Q1.富士山の頂上から見た景色は息を呑むほど美しかった。
The view from the top of the Mount Fuji took my b_____ away.

Q2.その夕日は絵に描いたように美しかった。
The sunset was picture-pe_____ .

Q3.黄金比率で作られた建物は美学的に美しいとされている。
Buildings made with the golden ratio are considered to be a_________lly pleasing.
この動画を見る 

【英作文でよくあるミス 第1回】Most/Most ofの正しい使い方

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#形容詞・副詞#整序英作文#自由英作文#和文英訳
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文を書く際にしやすいミスを紹介します。

今回はMost/Most ofの使い方です。

「ほとんどの子供はゲームが好きだ。」
この文章を正しく英訳してみましょう!
この動画を見る 

【Lesson 7】Bestの言い換え

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で何度も同じ表現を使っていませんか?

今回は「best」の言い換え表現を紹介します!

以下の文章を埋められますか?
Q1.eコマース業界においてアマゾンにライバルはいない。
In the e-commerce industry, Amazon is w______ rival.

Q2.シンガポールの教育水準はどの国の教育水準にも負けていない。
The level of education in Singapore is s_____ to none.

Q3.日本での自動車販売台数に関して言えば、トヨタは群を抜いている。
When it comes to car sales in Japan, Toyota is in a l_____ of its own.
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削3#Shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の飲食店で外国人観光客が困惑!?まさかの「変な英語」が、あなたのオーダーを邪魔しているかもしれません!「お通し」という文化を伝えようとした英語表記が、アメリカ人の目に「アペタイザーを頼むな」と映ってしまう衝撃のワケとは?
問題のフレーズは「We as that Order ONE drink instead of」です。この「instead of」が、「〇〇の代わりに」と直訳されることで、「前菜を頼んじゃいけないルール?」と誤解を生んでしまうのです。本来は「最低でも1ドリンクはご注文ください」というシンプルな意図なのに、なぜこんなにも複雑になってしまうのでしょうか?
韓国語のメニューでは「1飲み物注文してください」と明確なのに、日本の英語はなぜここまで分かりにくいのか?ネイティブが「全然そっちの方が分かりやすい」と断言する 、日本の「変な英語」が引き起こすコミュニケーション不全。あなたの身近な英語表記は大丈夫ですか?その真相に迫ります!
この動画を見る 
PAGE TOP