問題文全文(内容文):
この動画が提起する主要な問題点は、英語の「visit」という単語が日本語の「訪問する」という訳によって、その本来の意味が誤解されていることです。
・多くの学習者は「visit」を「訪問する」と覚えますが、その語源は「見る」に関連しています。
・本来、「visit」は「何かを見に行く」という意味合いが強く、「I visit the zoo」は動物を見に行くことを指します。
・しかし、日本語では「人を訪問する」と表現できるため、「訪問する」という訳が定着し、単語の核である「見に行く」というニュアンスが失われています。
・この誤解により、「visit」が必ずしも「go to」と同じではないという点が認識されにくいです。
・したがって、この動画は「visit」の「見に行く」という核となる意味を正確に理解することの重要性を問題としています。
この動画が提起する主要な問題点は、英語の「visit」という単語が日本語の「訪問する」という訳によって、その本来の意味が誤解されていることです。
・多くの学習者は「visit」を「訪問する」と覚えますが、その語源は「見る」に関連しています。
・本来、「visit」は「何かを見に行く」という意味合いが強く、「I visit the zoo」は動物を見に行くことを指します。
・しかし、日本語では「人を訪問する」と表現できるため、「訪問する」という訳が定着し、単語の核である「見に行く」というニュアンスが失われています。
・この誤解により、「visit」が必ずしも「go to」と同じではないという点が認識されにくいです。
・したがって、この動画は「visit」の「見に行く」という核となる意味を正確に理解することの重要性を問題としています。
単元:
#英語(中学生)#会話文・イディオム・構文・英単語#中1英語#アルファベットと単語#英単語
指導講師:
Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
この動画が提起する主要な問題点は、英語の「visit」という単語が日本語の「訪問する」という訳によって、その本来の意味が誤解されていることです。
・多くの学習者は「visit」を「訪問する」と覚えますが、その語源は「見る」に関連しています。
・本来、「visit」は「何かを見に行く」という意味合いが強く、「I visit the zoo」は動物を見に行くことを指します。
・しかし、日本語では「人を訪問する」と表現できるため、「訪問する」という訳が定着し、単語の核である「見に行く」というニュアンスが失われています。
・この誤解により、「visit」が必ずしも「go to」と同じではないという点が認識されにくいです。
・したがって、この動画は「visit」の「見に行く」という核となる意味を正確に理解することの重要性を問題としています。
この動画が提起する主要な問題点は、英語の「visit」という単語が日本語の「訪問する」という訳によって、その本来の意味が誤解されていることです。
・多くの学習者は「visit」を「訪問する」と覚えますが、その語源は「見る」に関連しています。
・本来、「visit」は「何かを見に行く」という意味合いが強く、「I visit the zoo」は動物を見に行くことを指します。
・しかし、日本語では「人を訪問する」と表現できるため、「訪問する」という訳が定着し、単語の核である「見に行く」というニュアンスが失われています。
・この誤解により、「visit」が必ずしも「go to」と同じではないという点が認識されにくいです。
・したがって、この動画は「visit」の「見に行く」という核となる意味を正確に理解することの重要性を問題としています。
投稿日:2024.08.12





