I like dogは本当に犬の肉が好きなのかKayに聞いてみた #shorts - 質問解決D.B.(データベース)

I like dogは本当に犬の肉が好きなのかKayに聞いてみた #shorts

問題文全文(内容文):
【衝撃】「I like dog」は犬の肉が好きって意味?ネイティブの回答がヤバすぎた!

英語学習者が抱きがちな疑問、「I like dog」と言うと「犬の肉が好き」と勘違いされるのかどうかについて、ネイティブのKさんに質問しました。

* **勘違いはされない?**
「I like dog」という表現で、本当に犬の肉が好きだと勘違いされることは「ないと思う」とのこと。
ただし、文章としては確かに「犬の肉っぽく」なる側面はあるようです。

* **「超ネイティブ」だと危険!?**
もしあなたが**超ネイティブな話し方で**そのフレーズを言ってしまったら、「え?」と聞き返される可能性も。

* **「肉」だと認識される動物たち!**
「I like deer(鹿)」や「I like rabbit(うさぎ)」は、食べる方の肉が好きだと認識されるそうです。
ちなみに、「I like cat」は間違っているという認識があるとのこと。
また、「I like horse」は、日本であれば肉・動物どちらの認識も全然ありだそうです。

* **非ネイティブはむしろ安心?**
もしあなたが話す前の文章で、文法が「ちょっとでもネイティブじゃないな」と感じさせるようであれば、**逆に勘違いはされない**とのことです。「ちょっと変だなってなったら、まあ普通は犬だよね」と捉えられるようです。
単元: #英語(高校生)#英文法#会話文・イディオム・構文・英単語#英単語#英語リスニング・スピーキング#スピーキング#スピーキングその他
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
【衝撃】「I like dog」は犬の肉が好きって意味?ネイティブの回答がヤバすぎた!

英語学習者が抱きがちな疑問、「I like dog」と言うと「犬の肉が好き」と勘違いされるのかどうかについて、ネイティブのKさんに質問しました。

* **勘違いはされない?**
「I like dog」という表現で、本当に犬の肉が好きだと勘違いされることは「ないと思う」とのこと。
ただし、文章としては確かに「犬の肉っぽく」なる側面はあるようです。

* **「超ネイティブ」だと危険!?**
もしあなたが**超ネイティブな話し方で**そのフレーズを言ってしまったら、「え?」と聞き返される可能性も。

* **「肉」だと認識される動物たち!**
「I like deer(鹿)」や「I like rabbit(うさぎ)」は、食べる方の肉が好きだと認識されるそうです。
ちなみに、「I like cat」は間違っているという認識があるとのこと。
また、「I like horse」は、日本であれば肉・動物どちらの認識も全然ありだそうです。

* **非ネイティブはむしろ安心?**
もしあなたが話す前の文章で、文法が「ちょっとでもネイティブじゃないな」と感じさせるようであれば、**逆に勘違いはされない**とのことです。「ちょっと変だなってなったら、まあ普通は犬だよね」と捉えられるようです。
投稿日:2025.01.29

<関連動画>

【間違い多発】「車で」は"by~"とは限らない!乗り物を表す前置詞(# 094 hiro式・英語上達法)

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英文法#前置詞
指導講師: hiro式・英語上達法
問題文全文(内容文):
「私達は、彼の車で駅に行った。」という文章を訳してみましょう。

「彼の車で」の文章では、正しい英訳が出来ていますか?

英語学習者が間違えやすい、乗り物を表す前置詞を解説します。
この動画を見る 

TOEIC Part 5対策 Lesson1【動詞の語法】チェックテスト1−1

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英文法#英検・TOEIC・IELTS・TOEFL・IELTS等#TOEIC#品詞と文型、句と節#文の種類
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
竹原先生が動詞の語法について解説します!

TOEIC Part5の勉強にも役立てましょう!
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削6 #shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(中学生)#英語(高校生)#英文法#英検・TOEIC・IELTS・TOEFL・IELTS等#英語リスニング・スピーキング#スピーキング
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の街中で遭遇する「変な英語」が、まさかネイティブから「致命的すぎる」とまで評されるとは!アメリカ人の長家さんが、特に衝撃的な「ニム リム」という表記にメスを入れ、そのスペルミスや不自然なカンマが、いかにコミュニケーションの壁となるか、赤裸々に語っています。
問題は「ニム リム」だけに留まりません。「wait for the staff to guide you」というフレーズ一つとっても、「の だ」が不要だったり、「連れて行く」という意図に誤解されがちだったりするとのこと。本来「ご案内」という意味で使いたいなら、「Seat you」のような表現がより自然だと具体的に指摘され、私たちの見慣れた英語がネイティブにはどう響くのか、そのギャップが明らかにされます。
多少の違和感があっても「伝わる」英語もある一方で、「ニム リム」のように明らかな誤りは「絶対笑われる」レベルだと断言されています。日本の街角に溢れる「変な英語」が、実はネイティブに爆笑されているかもしれない衝撃の事実!あなたの身近な英語表記は大丈夫ですか?ネイティブのプロ目線で徹底検証します。
この動画を見る 

【高校英語】比較①~比較級と最上級~【英文法】

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英文法#比較
指導講師: 【楽しい授業動画】あきとんとん
問題文全文(内容文):
比較級と最上級の説明動画です
この動画を見る 

【英語並び替え-7】

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英文法
指導講師: とある男が授業をしてみた
問題文全文(内容文):
()の中の英文を適切に並び替えなさい.

①It(to,playing, interesting, is, play) the guitar.
ギターをひくことはおもしろい.(一つ不要あり)

②My brother (music, to, listens, after, usually) dinner.
私の兄はたいてい夕食後に音楽を聞きます.

③A: What (of,he,like,movies,kind,does)?
B: He likes action movies.
この動画を見る 
PAGE TOP