【英語】整序英作文:長めの並び替え問題にはコツがある!慶應義塾大の過去問で確認! - 質問解決D.B.(データベース)

【英語】整序英作文:長めの並び替え問題にはコツがある!慶應義塾大の過去問で確認!

問題文全文(内容文):
『かなりの州は、喫煙者だからという理由で、雇用者が就職希望者を差別してはいけない
という法律を定めています。』

states / job seekers / employers / discriminate / forbid /
that / to / against / quite / laws / have passed / a few
チャプター:

0:00 オープニング
0:35 主語に対応する動詞探し
1:43 『法律』の説明、もちろん関係代名詞
2:23 forbidのうしろに置けるもの確認

単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#大学入試過去問(英語)#学校別大学入試過去問解説(英語)#慶應義塾大学
指導講師: 理数個別チャンネル
問題文全文(内容文):
『かなりの州は、喫煙者だからという理由で、雇用者が就職希望者を差別してはいけない
という法律を定めています。』

states / job seekers / employers / discriminate / forbid /
that / to / against / quite / laws / have passed / a few
投稿日:2020.06.08

<関連動画>

ドラゴン桜の4人の英作文を東進東大英語担当講師が添削してみた

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
森田先生がドラゴン桜の生徒達の英作文を添削します。

文法や英作文のルールを学んで、勉強の参考にしましょう!
この動画を見る 

【英作文】Stopの書き換え+お知らせがあります!!

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文を書く際に、同じ単語を何度も使っていませんか?

今回は「stop」の書き換えを紹介します!

以下の文章を埋められますか?
put an en_ to
not be al_____ to continue
come to a st________
この動画を見る 

【英語ライティング】Too muchやtoo manyを使わない英作文

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文を書く際に、「too much」や「too many」を何回も使っていませんか?

今回は言い換え表現を紹介します!

以下の文章を言い換えられますか?
I tend to eat too much. → I tend to ___.
Some think that professional athletes are paid too much. → Some think that professional athletes are ___.
Training too much can lead to injury. → ___ can lead to injury.
I think that there are too many people in my city. → I think that my city is ___.
Having too much information can lead to confusion. → Information ___ can lead to confusion.
Taking too many drugs can be fatal. → Drug ___ can be fatal.
この動画を見る 

こういう書き換えはダメ!【英作文】

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: 英語ファイル / eigophile
問題文全文(内容文):
英作文で文章を書き換える際の注意点を語ります。

解説を聞いて、勉強に役立てましょう!
この動画を見る 

日本で見かける変な英語をアメリカ人が添削2#shorts

アイキャッチ画像
単元: #英語(高校生)#英作文#整序英作文#自由英作文
指導講師: Morite2 English Channel
問題文全文(内容文):
日本の街中で見かける英語、まさかの落とし穴が潜んでいました!「pleas just」という一見シンプルなフレーズに、アメリカ人の科さんが思わず首をかしげました。日本人が当たり前だと思っている英語表現が、ネイティブスピーカーには全く異なる、あるいは曖昧な意味に聞こえている衝撃の事実が、今、明らかにされます。
特に問題視されたのは「just」という一語。これが加わることで、「座る”だけ”はダメだけど、他の行動はOK」という誤解を生む可能性があると指摘されています。さらに、多くの場所で見かける「手のマーク」も、アメリカ人にとっては「何か手を置けば座ってもいいのか?」と、かえって混乱を招く原因に。意図とは真逆のメッセージを伝えてしまう、意外な英語の落とし穴とは?
「これでは一体何を伝えたいのか、よくわからない!」アメリカ人・科さんも困惑する日本の英語表現を、プロの視点で徹底解説します。たった一言「just」が入るだけで、コミュニケーションがこんなにも曖昧になる衝撃の真実。「pleas do not sit」というシンプルな表現で済むはずが、なぜか複雑になってしまった英語のナゾを解き明かし、あなたの身近な英語表記がネイティブにどう受け取られているのか、その意外なギャップを明らかにします。
この動画を見る 
PAGE TOP